Преподаватели иностранных языков
Преподаватели кафедры Технического перевода и профессиональных коммуникаций
НАЗАРОВА Лариса Витальевна
Заведующий кафедрой Технического перевода и профессиональных коммуникаций, доцент кафедры, кандидат филологических наук, доцент.
Образование Кубанский государственный университет, факультет романо-германской филологии, специальность – английский язык и литература, квалификация – преподаватель, переводчик, филолог; аспирантура.
Область научных интересов Теория языка, психология и методика преподавания иностранных языков и технического перевода, ИКТ в преподавании, английский язык для специальных целей, кросс-культурная коммуникация.
Профессиональный опыт Общий трудовой стаж 35 лет, педагогический стаж 27 лет. 1999−2002 — заместитель директора по научной работе школы №555 «Белогорье» Приморского района Санкт-Петербурга; 2002−2012 — доцент кафедры английского языка Санкт-Петербургского государственного экономического университета; 2009−2012 — и. о. заведующего кафедрой английского языка Санкт-Петербургского государственного экономического университета; 2013− н.в. — заведующий кафедрой Технического перевода и профессиональных коммуникаций ВШПМ СПбГУПТД.
Преподаваемые дисциплины Иностранный язык, Деловой иностранный язык, Иностранный в профессиональной сфере, Иностранный язык в профессиональной деятельности, Технический перевод.
Повышение квалификации «Новые образовательные технологии в преподавании английского языка», 2016 год.
Основные публикации Около 40 публикаций научно-исследовательского и прикладного характера общим объемом 60,5 печ. л.
- Гипертекст и Интернет-дискурс // Сб. научных статей «Текст - Дискурс. Гипертекст - Интернет-дискурс». - СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2010. - С. 137−159.
- Культурологический компонент делового английского языка (на материале подъязыка бухгалтерского учета) (монография). - Saarbrucken, Germany: Изд-во LAP Lambert Academic Publishing, 2011. 151 с. - 13,5 печ. л.
- Алексеев О. А., Назарова Л. В. Cost efficiency analysis of E-commerce website. (статья) (на английском языке) // Информационные технологии в бизнесе: Материалы 7-й международной научной конференции, 15-17 июня 2011 г. - СПб - СПбГУЭФ, 2011. - С. 137−140.
- Словарь-минимум англоязычных профессиональных терминов издательского дела. - СПб.: СПбГУПТД, 2015. - 45 с. - 3 печ. л.
- Применение подкастов в организации самостоятельной работы студентов. (научная статья) // Печать и слово Санкт-Петербурга (Петербургские чтения - 2014). - С. Петербург: СПГУТД, 2015. - С. 261−266.
- О выделении этнодифференцирующей функции языка по отношению к культуре. (научная статья) // Печать и слово Санкт-Петербурга (Петербургские чтения - 2015). - С. Петербург: СПбГУПТД, 2016. - С. 261−269.
- Деловой иностранный язык (английский язык). Business English for Journalists: Учебно-методические материалы по дисциплине по направлению 42.04.02 Журналистика (магистратура). - СПб.: СПбГУПТД, 2016. - 59 с. - 3,5 печ. л.
- Иностранный язык в профессиональной деятельности (Английский язык). Advertising Issues for Masters: Методические указания для студентов, обучающихся по направлению 42.04.01 Реклама и связи с общественностью (магистратура). - СПб.: СПбГУПТД, 2016. - с. 66. - 4 п. л.
|
АНДРЕЕВА Екатерина Александровна
Старший преподаватель
Образование
1987 год − Ленинградский научно-исследовательский институт театра, музыки и кинематографии, театроведческий факультет, специальность −«театроведение». 1991 год - Высшие государственные курсы, иностранных языков, Москва, специальность − преподаватель французского языка.
Область научных интересов
Деловой французский язык Член Российского авторского общества с 2007 г.
Деятельность
Преподает авторский курс «Деловой французский язык».
Наиболее значимые публикации
- Особенности преподавания французского языка студентам специальности «туризм и гостиничное дело». Сборник статей . СПБГУСЭ, 2003. С. 34-37.
- Сборник текстов и методические указания для студентов заочного отделения СПБГУСЭ. Спб, 2004. С. 52-56.
- Материалы доклада « Элементы курса «Деловой французский язык» для студентов неязыкового вуза». Пятая межфакультетская конференция СпбГУСЭ, 2005.
- Практикум для студентов, изучающих французский как второй иностранный язык. Сборник упражнений по грамматике. СПБГУСЭ, 2005.
- Методические указания для студентов заочного отделения. Лексико-грамматические материалы. СПБГУСЭ, 2008.
- Доклад «Развитие коммуникативных навыков у студентов неязыкового вуза, изучающих французский язык». Межфакультетская конференция СПБГУСЭ, 2011. и др.
|
БАГРОВ Юрий Дмитриевич
Доцент кафедры, кандидат филологических наук
Образование Санкт-Петербургский государственный университет, филологический факультет, специальность — Филология. Аспирантура филологического факультета СПбГУ, кандидат филологических наук.
Профессиональный опыт Общий трудовой — 5 лет; научно-педагогический — 8 лет. 2012−2013 — ассистент кафедры Искусствознания Санкт-Петербургского государственного университета Кино и Телевидения; 2013 — преподаватель курсов повышения квалификации при подготовке к Зимним Олимпийским играм 2014 г.; 2013−2015 — ассистент кафедры Делового иностранного языка Санкт-Петербургского государственного экономического университета; 2015− н.в. — доцент кафедры Технического перевода и профессиональных коммуникаций ВШПМ СПбГУПТД.
Преподаваемые дисциплины Иностранный язык, Деловой иностранный язык, Технический перевод.
Повышение квалификации «Противодействие коррупции» (для педагогических работников), 2015 год.
Область научных интересов История литературы, литературные жанры, международные литературные связи. Автор 17 научных и учебно-методических работ.
Основные публикации
- О некоторых трудностях освоения жанра мотивационного письма при изучении французского языка // Actual problems of theory and practice of philological researches: materials of the IV international scientific conference on March 25 - 26, 2014. Prague: Vědecko vydavatelské centrum «Sociosféra-CZ», 2014. S. 204−205.
- Из опыта преподавания английского языка на курсах повышения квалификации при подготовке к Олимпийским играм в Сочи // Теория и практика сервиса: экономика, социальная сфера, технологии. 2014. №4. С. 27−31.
- Практикум по дисциплине «Иностранный язык» (для сервисных специальностей) (уч.-метод. пособие). СПб.: Изд-во СПбГЭУ, 2014.
- Аргументированное эссе как жанр в образовательной и языковой культуре // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: гуманитарные науки. 2016. № 2. С. 134−137.
- Аутентичные задания при обучении иностранному языку в высшей школе // Профессиональное образование в России и за рубежом. 2017. № 1 (25). С. 119−122.
- Деловой иностранный язык. Французский язык: метод. указания / Сост.: Багров Ю. Д. СПб.: СПбГУПТД, 2016. 36 с.
|
КАТАЕВА Светлана Владимировна
Доцент кафедры, кандидат филологических наук, доцент
Образование Саратовский государственный университет им. Н.Г. Чернышевского; романо-германское отделение филологического факультета; специальность «Филолог. Преподаватель немецкого языка и литературы. Переводчик».
Саратовская государственная академия права, соискательство по специальности германские языки. В 2004 году защитила диссертацию на тему «Становление и статус грамматической категории респективности в немецком языке». Диссертация была подготовлена на кафедре немецкого и французского языков Саратовской государственной академии права.
Преподаваемые дисциплины Иностранный язык, Деловой иностранный язык, Технический перевод, Углубленный курс иностранного языка. Машинный перевод.
Область научных интересов Теория грамматических категорий (синхронный и диахронный аспекты), семантика языковых единиц и их функционирование в германских языках, теория функционально-семантических полей, проблемы выражения вежливости в языке и речи и др. Автор 41 научных и учебно-методических работ.
Основные публикации
- О выделении грамматической категории респективности в немецком языке // Иностранные языки и межкультурная коммуникация: Сборник научных статей. Саратов: Изд-во Научная книга, 2003.
- Формирование грамматического значения респективности в немецком языке // Иностранный язык и образовательное пространство в 21 веке: Сборник научных статей. - Н.Новгород: Изд-во ННГУ им. Н.И.Лобачевского, 2004.
- Семантический потенциал грамматической категории респективности в немецком языке // Языковые и культурные контакты: Сборник научных трудов. - Саратов: Изд-во Саратовского университета, 2007.
- Употребление средств выражения грамматической категории респективности в немецком языке // Печать и слово Санкт-Петербурга (Петербургские чтения - 2016): в 2 ч. Ч. 1 : Книжное дело. Культурология. Межкультурные коммуникации : сб. науч. тр. - СПб. : СПбГУПТД, 2016. -C. 187-191.
- Специфика перевода русских деепричастий в деловых письмах на немецкий язык // Новейшие достижения в науке и образовании. Сборник научных трудов по материалам Международной научно-практической конференции 31 августа 2016 г. Смоленск: ООО Новаленсо, 2016. - с.164 - 167.
- Wirtschaftsdeutsch. Teil 1. Учебное пособие. Изд-во Саратовского ЦНТИ. - Саратов, 1999.
- Land- und Sprachgeschichte. Учебное пособие. Изд-во Саратовского ЦНТИ. - Саратов, 2001.
- Deutsch für Fernstudenten. Учебное пособие. Изд-во Саратовского ЦНТИ. - Саратов, 2002.
- Вводно-коррективный курс фонетики немецкого языка. Учебное пособие. Саратов: Изд-во СИ (ф) РГТЭУ, 2007.
- Катаева С.В., Яковлюк А.Н. Практикум по грамматике английского языка. Синтаксис: Учебное пособие. - Краснодар: Изд-во КубГУ, 2012. - 53 С.
- Катаева С.В., Яковлюк А.Н. Практикум по грамматике английского языка. Морфология: Учебное пособие. - Краснодар: Изд-во КубГУ, 2012. - 66 С.
- Катаева С. В. Иностранный язык. Фонетический курс немецкого языка: Методические указания СПб.: СПбГУПТД ВШПМ, 2015. - 2 печ. л.
|
КРУЧИНИНА Анна Александровна
Доцент, кандидат филологических наук, франц. яз.
Образование Ленинградский государственный университет Специальность: французский язык и литература; квалификация: филолог-романист, учитель французского языка. Ученая степень кандидата филологич, наук, 1982 г. Ученое звание доцента по кафедре иностранных языков, аттестат 1994 г. Почетный работник высшего профессионального образования Российской Федерации, 2006 г. Кавалер ордена Французской Республики «Академические Пальмы». Декрет премьер-министра Франции, 2002 г. Член Дома ученых РАН им. М.Горького. Решение ученого совета 2018 г.
Повышение квалификации 2015, 2017 Гос. бюджетное учреждение дополнительного проф. образования Центр повышения квалификации специалистов СПб «Региональный центр оценки качества образования и информационных технологий.
Область научных интересов Теория языка, методика преподавания иностранных языков, французский язык для специальных целей.
Профессиональный опыт Общий трудовой стаж − 42 года, педагогический стаж − 40 лет.
Преподаваемые дисциплины Иностранный язык, Второй иностранный язык, Иностранный язык в профессиональной сфере.
|
ЛИСКОВЕЦ Ирина Валерьевна
Доцент кафедры, кандидат филологических наук, англ. яз.
Образование Санкт-Петербургский государственный университет, филологический факультет, специальность — Структурная и прикладная лингвистика. Европейский университет, СПб, магистратура, специальность — Магистр этнологии. Европейский университет, СПБ, аспирантура, специальности — Русский язык и Сравнительно-историческое, сопоставительное и типологическое языкознание.
2006 год — защита диссертации в институте лингвистических исследований РАН. Тема диссертации — «Русский и белорусский языки в Минске: проблемы двуязычия и отношения к языку».
Профессиональный опыт Общий трудовой стаж 21 лет, педагогический стаж 8 лет. 1998−1999 — ассистент кафедры Технического перевода и профессиональных коммуникаций СЗПИ, 1999−2003 — переводчик в компании «Навиинс», 2003−2008 — методист и переводчик в Новой европейской школе, 2008−2010 — переводчик в компании Росинжениринг, 2010−2013 — старший преподаватель кафедры Технического перевода и профессиональных коммуникаций ВШПМ СПбГУПТД, 2013−н.в. - доцент кафедры Технического перевода и профессиональных коммуникаций ВШПМ СПбГУПТД.
Преподаваемые дисциплины Иностранный язык, Деловой иностранный язык, Технический перевод.
Повышение квалификации по программам «Профессиональная работа с текстом», 2015 год.
Область научных интересов Двуязычие, языковая интерференция. Автор 14 научных и учебно-методических работ.
Основные публикации
- Переключение и смешение кодов в речи жителей г. Минска // Вестник молодых ученых. 2001. Вып. 4 (Серия: филологические науки 1, 2001).
- Трасянка: происхождение, сущность, функционирование // Антропология. Фольклористика. Лингвистика. Вып. 2. СПб.: Изд-во Европейского Университета в Санкт-Петербурге, 2002.
- Trasjanka: A Code Of Rural Migrants In Minsk / International Journal of Bilingualism, 2009.
- Иностранный язык в профессиональной сфере. Английский язык: метод. указания. — СПб: СПбГУПТД, 2016. - 52 с. (в соавторстве с Н. М. Магаловой).
- Английский язык: Типовые задания для экзамена. — СПб: СПбГУПТД, 2017. (в соавторстве с Н. М. Магаловой).
- Проблемы преподавания профессиональной лексики // Печать и слово Санкт-Петербурга (Петербургские чтения - 2016): сб. науч. трудов в 2 ч. / Ч. 1 : Книжное дело. Культурология. Межкультурные коммуникации. - СПб: СПбГУПТД, 2017. (в соавторстве с Н. М. Магаловой).
- Утрата местоимений thou/thee/thy/thine в английском языке // Печать и слово Санкт-Петербурга (Петербургские чтения - 2014). - СПб: СПГУТД, 2015. - С. 258−260. (в соавторстве с М. Л. Малышевым.)
- Трудности адекватного перевода исторического текста // Печать и слово Санкт-Петербурга (Петербургские чтения - 2015). - СПб: СПГУТД, 2016. - С. 192-195. - 0,15/ 0,075 - (в соавторстве с М. Л. Малышевым.)
|
МАЛЫШЕВ Михаил Леонидович
Старший преподаватель, англ. яз.
Образование СПбГУ, факультет филологический; специальность — «специалист по структурной и прикладной лингвистике», 1992; магистратура: Европейский Университет в СПБ, магистр этнологии (1999); аспирантура: СПГУ ИТМО, гуманитарный факультет, кафедра всеобщей истории (2009−2011).
Профессиональный опыт Общий трудовой стаж 26 лет; Педагогический стаж 26 лет. 1991−1992 — ассистент кафедры Технического перевода и профессиональных коммуникаций СЗПИ; 1992−1994 — старший преподаватель Санкт-Петербургского государственного университета аэрокосмического приборостроения; 1994−1996 — старший преподаватель Санкт-Петербургского государственного института культуры; 1996−1998 — старший преподаватель Ленинградского областного педагогического института; 1998− н.в. — старший преподаватель кафедры Технического перевода и профессиональных коммуникаций ВШПМ СПбГУПТД.
Преподаваемые дисциплины Иностранный язык, Деловой иностранный язык, Технический перевод, Углубленный курс иностранного языка. Машинный перевод.
Повышение квалификации по программам «Новые образовательные технологии в преподавании английского языка» 2016 года.
Область научных интересов Русско-английские языковые контакты; новейшая история РПЦ.
Основные публикации
- Общение в быту: речевые штампы. СПб: Петроний, 2009. (в соавторстве с Авериной Е.Д., Лисковец И.В.)
- Социальная доктрина русской православной церкви как отражение ее политической позиции в современной России // СПГУ ИТМО. Труды гуманитарного факультета, том 1.- 2009. -
с. 184−187.
- Власть церкви: к вопросу о политическом влиянии патриарха Московского и Всея Руси Алексия II в 1990-ые годы// СПГУ ИТМО. Труды гуманитарного факультета, том 1.- 2009. -
с. 188-193.
- Углубленный курс иностранного языка. Машинный перевод. - СПб.: СПГУТД, 2015.
- Утрата местоимений thou/thee/thy/thine в английском языке // Печать и слово Санкт-Петербурга (Петербургские чтения - 2014). - С. Петербург: СПГУТД, 2015. - С. 258−260.
(в соавторстве с Лисковец И.В.)
- Трудности адекватного перевода исторического текста // Печать и слово Санкт-Петербурга (Петербургские чтения - 2015). - С. Петербург: СПГУТД, 2016. - С. 192−195. (в соавторстве с Лисковец И.В.)
|
МУРАДЯН Алла Юрьевна
Доцент, кандидат филологических наук, англ. яз.
Образование Ленинградский государственный университет, филологический факультет, 1971 г. 1978 г. — кандидат филологических наук, по специальности германские языки. 1885 г. — доцент, по специальности германские языки
Область научных интересов Словообразование, лексикология, стилистика, организация учебного процесса, менеджмент, психология.
Деятельность Преподает дисциплины «Иностранный язык» и «Технический перевод».
Публикации
- Мурадян, А.Ю. Тесты по английскому языку. (Университет - школе) - Факультет довузовской подготовки и профориентации СПбГУЭФ. СПб. 2006. - 2 п.л.
- Мурадян, А.Ю., Колесниченко С.А. Grammar and Lexis Updated. Практикум по лексике и грамматике английского языка - Санкт-Петербургский государственный университет культуры и искусств, СПб. 2007. - 2 п.л.
- Мурадян, А.Ю. Trademarks. Модульный курс по профессиональному английскому языку «Теория и практика применения торговых знаков. - СПбГУЭФ, 2010. - 3,2 п.л.
- Мурадян, А.Ю. Business vocabulary. Teacher support file. Практикум по деловому английскому языку. - Изд-во СПбГУЭФ, СПб., 2012. - 3,6 п.л.
- Мурадян, А.Ю. Сборник текстов для подготовки к кандидатскому экзамену по английскому языку по направлению «08.00.05 - Экономика и управление социальной сферой», - Изд-во СПбГУЭФ, СПб., 2012. - 1 п.л.
- Мурадян, А. Ю. The Internet Navigator 1. Методические рекомендации и интернет-ресурсы по английскому языку для самостоятельной внеаудиторной работы студентов младших курсов, - Изд-во СПбГУЭФ, СПб., 2013. - 1,5 п.л.
- Мурадян А. Ю. Реформа системы образования в США. - Иностранные языки в экономических вузах России, № 12 СПбГЭУ, 2013г, - 0,25 п.л.
- Мурадян, А.Ю., Гоголинская, Н.Н. Неологизмы и окказионализмы. Как создаются новые слова в современном английском языке., - Проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков, вып.17, СПбГУЭФ, 2015г. - 0,3 п.л.
|
НИКОЛАЕВА Елена Александровна
Старший преподаватель, кандидат филологических наук, англ. яз.
Образование Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена», 2006 г. Квалификация − Переводчик в сфере профессиональной коммуникации.
Область научных интересов Теория языка, психология и методика преподавания иностранных языков, ИКТ в преподавании, английский язык для специальных целей, технический перевод.
Повышение квалификации Федеральное государственное бюджетное военное образовательное учреждение высшего образования «Военно-космическая академия имени А.Ф. Можайского» Министерства обороны Российской Федерации, 2018 г.
Преподаваемые дисциплины Иностранный язык, Технический перевод.
Профессиональный опыт Общий трудовой стаж − 12 лет, педагогический стаж − 12 лет.
|
САМОЙЛОВА Татьяна Анатольевна
|
СМИРНОВА Юлия Валентиновна
Доцент кафедры, кандидат филологических наук, англ. яз.
Образование 2004 г. — НОУ Невский институт языка и культуры, факультет общих образовательных программ, специальность — «Перевод и переводоведение» 2012 г. — аспирантура по специальности германские языки, ФГБОУ Российский государственный педагогический университет имени А.И. Герцена
Профессиональный опыт Общий трудовой стаж — 13 лет, педагогический стаж — 5 лет. 2004−2013 — преподаватель англ. языка в НОУ ДО «ПОЛИЛИНГ»; 2007−2009 — преподаватель англ. языка в Невском институте языка и культуры 2013−2014 — ассистент кафедры английского языка и литературы Государственной полярной академии; 2014−н.в. — доцент кафедры ТППК ВШПМ СПбГУПТД.
Преподаваемые дисциплины Английский язык для общих и профессиональных целей, Деловой английский язык, Технический перевод.
Повышение квалификации по программам «Новые образовательные технологии в преподавании английского языка», 2016 год.
Область научных интересов Когнитивная лингвистика, когнитивная семантика, лингвистика текста, стилистика. Автор 14 научных и учебно-методических работ.
Основные публикации
- Структура рассредоточенного «внешнего» портрета (На материале романа "Beloved" Тони Моррисон)//Известия РГПУ им. А.И. Герцена. Общественные и гуманитарные науки. - № 151, 2012. - C. 141−146.
- Объективация концепта (на материале романов Т. Моррисон "The Bluest Eye", "Song of Solomon") // Вестник Орловского Государственного Университета. Новые гуманитарные исследования. - № 2 (16), 2013. - C. 286−288.
- Физическая внешность и этническая идентификация (на материале романа "Beloved" Тони Моррисон)// Герценовские Чтения. Иностранные языки: материалы межвузовской научной конференции (23-24 апреля). - СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2012. - C. 102−103.
- Этническая идентичность и афроамериканский диалект английского языка (на материале романа Тони Моррисон "Song of Solomon") // Печать и слово Санкт-Петербурга.- СПб: СпбГУПТД, 2015. С.208−212.
- Английский язык: Контрольные задания: методические указания для студентов бакалавриата, обучающихся по направл. Журналистика». - СПб.: СПГУПТД, 2016. - 36 с.
- Проблема сохранения этнического самосознания и формирования национального образа (на материале романа Тони Моррисон "Song of Solomon") // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Гуманитарные науки. № 5 2016. С. 165−168.
- Интерактивные задания для работы с видеофрагментами на профессиональные темы: учебное пособие. Хрестоматия к интерактивным заданиям для работы с видеофрагментами на профессиональные темы: учебное пособие - СПб. : СПб ГУПТД, 2017
|
Наверх ↑
Текст изменён 10.10.2018 |
|
|