В рамках ежегодной всероссийской научной конференции «Печать и слово Санкт-Петербурга» 15−17 апреля сего года прошли и традиционные заседания секции кафедры Технического перевода и профессиональных коммуникаций Высшей школы печати и медиатехнологий СПбГУПТД. Секция посвящена взаимодействию культур и языков, с 2010 года ее тематика заметно расширилась, охватывая вопросы лингвистики, прикладной лингвистики, лингвокультурологии, зарубежной филологии, методики преподавания иностранных языков.
Заседание секции старший преподаватель Н. М. Магалова открыла своими стихами, посвященными очередной ежегодной встрече. Каждый раз ей удавалось о каждом участнике сказать что-то особенное, теплое и тем ещё больше заинтересовать слушателя, найти уместную шутку и настроить на тему доклада.
Многие из докладчиков секции «Межкультурные коммуникации» являются уже традиционными её участниками. Так, доклад заведующего кафедрой иностранных языков НГУ им. П.Ф. Лесгафта, д. филол. н., профессора А.Н. Яковлюкао системе семантических падежей в немецких композитах (сложных словах) был интересен не только знающим немецкий язык, но и интересующимся современной теорией языка в целом, и зародил идею исследовать сходные явления в английском языке. Доцент НГУ им. П.Ф. Лесгафта, к. филол. н. С.В. Катаева продолжила разговор о тонкостях грамматики немецкого языка в плане использования конъюнктива как средства выражения вежливости. Размышления заведующего Кафедрой немецкого и скандинавских языков и перевода Санкт-Петербургского государственного экономического университета, д. филол. н., профессора В.А. Ямшановойо лингвокультурологической категории определенности−неопределенности позволяют выйти за рамки отвлеченной лингвистики и найти примеры их приложения в современной литературе и жизни.
Интересными стали презентации новых докладчиков. Г.В. Воскресенская, благодаря современным средствам информационных коммуникаций, выступила с докладом о феминизме в творчестве Анжелы Картер прямо из г. Керчи (Республика Крым). В русле литературной темы кандидат филологических наук, доцент Санкт-Петербургского политехнического университета Петра Великого Н.Б. Смольская приобщила всех к произведениям словесного искусства на мифопоэтической стадии, реликты которых можно проследить в древнейшей эпической германской поэме Беовульфе. Доцент кафедры ТППК СПбГУПТД Ю.В. Смирнова выявила англосаксонский стандарт красоты афроамериканцев США в 30−40 гг. XX в. на материале романа Т. Моррисон "The Bluest Eye".
Лингвистике английского языка посвятила сопоставительный анализ каузативных конструкций в английском и русском языках старший преподаватель кафедры ТППК Н.С. Шаповалова. Проблемы иноязычной научной периодической печати в России затронул старший преподаватель кафедры ТППК к. филол. н. Ю.Д. Багров. Преподаватель Военной академии связи им. С.М. Буденного, к.ф. н. О.В. Атаманова открыла для слушателей область лингвистики измененных состояний сознания.
Разумеется, значительная часть выступлений и в этот раз была посвящена проблемам методики преподавания иностранных языков. Преподаватель английского языка гимназии № 628 «Александринская гимназия» Т. Ю. Аветова, давний участник конференции, рассказала о проблемах использования метода погружения в язык в современной российской школе и вузе, упомянув и о личном опыте обучения по данной методике в рамках программы повышения квалификации преподавателей. Доцент Санкт-Петербургского государственного экономического университета Е.К. Гулова предложила сформировать интегрированный курс «Иностранный язык и риторика» в неязыковом вузе, что, как никогда, актуально при компетентностном подходе. Преподаватели кафедры Технического перевода и профессиональных коммуникаций И.В. Лисковец, Н.М. Магалова, Л.В. Назарова, А.Б. Комарова посвятили доклады в основном вопросам методики преподавания английского языка в неязыковых вузах: проблемы преподавания профессиональной лексики, использование программных продуктов в обучении стилю письменной речи, вербализация мыслей, ощущений и мнений в процессе выполнения тестовых заданий и др.
Неподдельный интерес вызвала презентация учителя французского языка школы 553, кавалера Ордена Академических пальм Французской Республики, к. филол. н. доцента А.А. Кручининой о совместных франкоязычных научно-исследовательских проектах школьников. Ученики Анны Александровны, изучающие французский язык как второй иностранный, выступали на студенческой конференции в нашем университете 7 апреля, а долгосрочный исследовательский проект о Бартелеми де Лессепсе получил развитие и во Франции, дав школьникам возможность не только пообщаться с французскими сверстниками и узнать много нового о человеке, чья судьба также связывает наши страны, но и опубликовать свои статьи и переводы во Франции.
Участники конференции и слушатели делились своими мыслями об услышанном, обменивались опытом и даже пели песни вместе с кандидатом педагогических наук, доцентом Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена М. К. Алтуховой.
А коммуникативных постулатов Пола Грайса, о которых в заключительный день конференции поведал преподаватель ВШПМ СПбГУПТД М.Л. Малышев, докладчики решили твёрдо придерживаться и в следующий раз — в апреле уже 2017 года.
Научная секция «Иноязычные печать и слово Санкт-Петербурга» с 2011 года в апреле ежегодно проводит свои заседания как отделение Всероссийской научной конференции «Петербургские чтения. Печать и слово Санкт-Петербурга».
XVII конференция была посвящена памяти профессора кафедры КИиКТ СЗИП СПГУТД, доктора филологических наук Евгении Михайловны Таборисской, вдохновителя и бессменного руководителя конференции, так безвременно ушедшей от нас в прошлом году. На пленарном заседании много теплых слов было сказано коллегами и учениками о творческом и научном пути Евгении Михайловны.
В заседании секции с докладами выступили 14 из заявленных 17 участников. Исследования, составляющие темы докладов, очерчивали широкий круг вопросов германской филологии и культурологии с одной стороны, и актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам с другой.
Назарова Л. В., к-т филолог. наук, доцент кафедры Технического перевода и профессиональных коммуникаций СЗИП, в приветственном слове рассказала о кафедре и конференции.
Первый докладчик − Виктория Александровна Ямшанова, доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой немецкого и скандинавских языков и перевода Санкт-Петербургского государственного экономического университета. Ее доклад заставил всех задуматься над осмыслением представления о времени в русской и немецкой культурах и вызвал оживленную дискуссию, выводящую на более глубокое понимание истоков многих бурных событий современной истории.
Александр Николаевич Яковлюк, профессор, доктор филологических наук, зав. кафедрой иностранных языков Санкт-Петербургского Национального государственного университета им. П.Ф. Лесгафта, исследовал неоднозначную проблему статуса современного явления Leet, распространившегося в сети Интернет в последние годы и наметил направления изучения этого феномена, приобретшего огромную значимость в интернет-коммуникации.
Доцент кафедры экономического английского языка № 1 Санкт-Петербургского государственного экономического университета Екатерина Константиновна Гулова проанализировала особенности публичного выступления в сфере профессионального общения в рамках компетентностного подхода, что составляет неотъемлемую часть подготовки таких профессионалов, как журналисты, специалисты по рекламе и связям с общественностью и менеджеры, которых готовят в нашем институте.
Региональный менеджер компании Pearson Наталья Сергеевна Платова представила преимущества метода смешанного обучения на примере платформы MyEnglishLab и продемонстрировала усовершенствования, улучшающую взаимодействие преподавателей и учащихся в процессе обучения иностранному языку.
Доцент кафедры иностранных языков НГУ им. П.Ф. Лесгафта Светлана Владимировна Катаева погрузила слушателей в сферу лингвокультурологии, размышляя над употреблением средств выражения грамматической категории респективности в современном немецком языке. И снова аудитория оживленно обсуждала сходство и различие наших культур, приводя градаций уважительности в русском языке параллельно с немецким. Как всегда, рефлексирование над языковым материалом приводит к лучшему пониманию себя и своего народа.
В заключение методист, учитель английского языка высшей категории Александринской гимназии, Санкт-Петербурга Татьяна Юрьевна Аветова зачаровала слушателей интерактивными приемами использования теории множественного интеллекта на уроках английского языка. Завершавший презентацию романтический мультфильм создал особую творческую атмосферу чаепития в перерыве, когда все продолжали обсуждать необычные идеи и проекты.
После перерыва преподаватели кафедры обменялись опытом научной и методической работы. Михаил Леонидович Малышев посвятил нас в таинства работы с непереводимыми терминами в процессе перевода исторических текстов, и все вспомнили непревзойденного Шекспира и его выдающихся переводчиков.
Доцент кафедры к-т филологических наук Юлия Валентиновна Смирнова показала манифестирование этнической идентичности в афроамериканский диалекте английского языка на материале романа Тони Моррисон «Песнь Соломона» (Song of Solomon). Раздаточный материал, заботливо подготовленный молодой исследовательницей позволил оценить масштаб проделанного труда. Продолжением этой темы, но уже на другом континенте стал доклад Варвары Сергеевны Широносовой на тему репрезентации национально-культурной специфики в лексической системе австралийского варианта английского языка. Варвара Сергеевна сделала свою выборку на материале свыше 750 австралийских баллад.
Затем преподаватели кафедры поделились опытом использования современных активных и интерактивных методов обучения. Наталья Михайловна Магалова описала особенности и трудности курса повышения квалификации преподавателей английского языка, завершением которого является международный экзамен Cambridge English TKT и рассказала о своем опыте сдачи одного из разделов этого экзамена. Наталья Сергеевна Шаповалова обобщила и охарактеризовала современные Интернет-источники в преподавании английского языка. Анна Борисовна Комарова поделилась опытом использования технологии Scaffolding в процессе обучения английскому языку.
Хотелось бы закончить отзывом одной из участниц:
«Сердечно благодарю Вас за предоставленную возможность принять участие в работе секции. Не могу не отметить высокое качество докладов, разнообразие тем и живое, неравнодушное представление материала всеми выступающими. Отдельная благодарность за внимательное отношение и отличную организацию работы секции. Еще раз большое спасибо!
В рамках конференции пятый раз продолжила свою работу научная секция «Иноязычные печать и слово Санкт-Петербурга», организованная кафедрой технического перевода и профессиональных коммуникаций.
Первый доклад доцента СЗГМУ им. И. И. Мечникова Тамары Ахматовны Баевой«Английский для специальных целей как язык профессионального взаимодействия будущих специалистов» обозначил место ESP в системе подготовки будущих специалистов в соответствии с принципами Болонской декларации. Теоретические принципы ESP, описанные в докладе, сопровождались яркими примерами из практики подготовки медицинских специалистов.
Доцент СЗИП СПГУТД Людмила Михайловна Рочикашвили поделилась своими наблюдениями и размышлениями о том, как отражены культурные ценности в грамматике английского языка. Обилие примеров из собственной практики иноязычного общения и преподавания более чем сорокалетнего стажа преподавания выступающего преподавателя сделали выступление близким и ярким.
Татьяна Юрьевна Аветова читает курс художественного перевода в гимназии № 628. Проблемы, поднятые ее выступлением интересны и преподавателям вуза, поскольку введение такого курса во всех школах подготовило бы для системы высшего образования абитуриентов с высоким вкусом и глубоким пониманием художественного текста. Анализ англоязычных текстов, проводимый Татьяной Юрьевной чрезвычайно интересен, а творческие работы ее учеников выполнены на высоком филологическом уровне.
Доцент НГУФКСЗ им. П. Ф. Лесгафта Светлана Владимировна Катаева провела тщательный анализ семантического потенциала грамматической категории респективности в немецком языке и представила интересные результаты своего исследования на глубоком академическом уровне.
Старшие преподаватели СЗИП СПГУТД Ирина ВалерьевнаЛисковец и Михаил Леонидович Малышев размышляли об утрате местоимений thee/thy на базе текстов английского варианта перевода библии и Шескпира.
Молодой преподаватель и аспирант Варвара Сергеевна Широносова рассмотрела национально-культурную специфику языковой картины мира на материале австралийской баллады.
Методика преподавания была также представлена в докладе Анны Борисовны Комаровой, посвященном новым методам CLIL, которые повышают эффективность преподавания английского языка для специальных целей.
Конференция закончилась за чайным столом, где все обменялись мнениями и новостями в духе лучших традиций англо-саксонской культуры.
Все гости отметили теплую сердечную атмосферу конференцию, тон которой задало душевное выступление директора Института Наталии Борисовны Лезуновой, которая побывала на всех секциях и уделила внимание всем направлениям работы конференции.
The St Petersburg State University of Technology and Design North-West Institute of Printing Arts held the 16th Research Conference Print and Word of St Petersburg on 12-14 April 2014. Director Natalya Lezunova welcomed the guests and faculty of the Institute and outlined the milestones and achievements over its nearly seventy-year-old history.
The plenary session collected keynote speakers from the academic and publishing community of the city. The subjects presented ranged from purely fundamental linguistic and philosophical matters to practical concerns of the applied printing arts. The managing director of VitaNova Publishing House Alexei Zakharenkov shared the goals and philosophy of his company and let the audience into the inner sanctum of quality polygraph production. His publishing project is the synthesis of professional core and creative approach which ensured sustainable success and best reputation. The principles of combination of academic preparation with the best traditions of polygraphy using the expertise of the leading Russian and foreign literary critics, art historians, artists and designers made the books of VitaNova unique in the rare non-fiction books, children's literature and poetry, biographical and literary book market. The opening opportunities to involve advanced electronic technologies into this highly conventional sector were the essence of the follow-up talk with the institute students.
The interlocution properties of modern literary text were considered by St Petersburg State University Professor Kira Rogova on the basis of her conversations with a distinguished Russian author Daniil Granin. Herzen State University Professor Larisa Piotrovskaya made a deep analysis of the studies into emotional aspects of the speech activity followed by an interesting discussion of psycholinguistics issues with the colleagues from the Technical Translation and Professional Communications Department.
The audience was deeply impressed by the brilliant paper from Evgenia Taborisskaya ‘On the variety of meals and corks…’, one of her serial articles based on Pushkin’s Eugene Onegin. All of us relished the exquisite style of the scholarly insight into the genius poem. On receiving the recent saddest news we know now that this was her last paper that we had the honour to listen to. Im memoriam…
Senior scholar from the Russian National Library Natalya Grinchenko described the history and contemporary profile of the renowned Rossica collection at the RNL formed from 1813 up to 1930 comprising now two vast sections: foreign books about Russia and translations of Russian literary works into western European languages.
Of relevant professional impact was Anna Golubeva’s penetration into practical implications of the Third Generation Educational Standards in Publishing. Being the Editor-in-Chief of Zlatoust Publishing House specializing in the field of the Russian language textbooks for foreigners, Anna possesses not only the knowledge of the publishing activities in the book market but also works in close collaboration with tertiary higher education system as many of our alumni obtain internship and work experienced with this reputable company. As they are, the new edition standards fail to bridge the gap between the proclaimed theoretical foundations of the existing higher education system and the professional competencies required by the employers in editing and publishing business.
All guests of the conference enjoyed the cordial reception and distinguished the benevolent atmosphere of the conference attuned by our head Natalia Lezunova.
The Foreign Language Printed and Verbal St Petersburg
The second session divided the audience into groups of interest, while the section moderated by the Technical Translation and Professional Communications Department was dedicated to the Foreign Language Printed and Verbal St Petersburg.
The first presentation by Professor Tamara Bayeva [TamaraBayevaNorth-Western State Medical University.jpg] from the North-Western State Medical University named after I.I. Mechnikov spoke about the place of the ESP in the professional interaction of would be specialists complying with the principles of the Bologna Declaration. A brief into the origin of the term and phases of the area development was accompanied with the examples of its practical application in medical profession.
Lyudmila Rochikashvili gained the audience’s intense attention by intercultural analysis of the English grammar that contained the unique collection of instances and reflection of the culture values. All points were thoroughly exemplified by abundant structures and phrases as well as situations from life experience.
Everybody enjoyed the immersion into high school education with Tatyana Avetova, who reads a course of Text Analysis at Grammar School 628, a former Female Gymnasium. High school students learn to comprehend and perceive the subtextual message in the English literary works and create their own double meaning implicit in words on the material of Lewis Carroll’s Alice in Wonderland and classical poetry. That kind of school preparation can facilitate our students turning into competent editors and journalists in the future.
Professor of The Lesgaft National State University of Physical Education, Sport and Health Swetlana Kataewa developed the research into the semantic potential of retrospective grammatical category in the German language on a profound academic level.
Irina Liskovets continued looking into grammatical subjects with the issue of the historical loss of second-person singular pronouns thou, thee, thyself, thy, thine. The paper was plentifully illustrated with the instances from The King James Version, which is an English translation of the Christian Bible for the Church of England and Shakespeare’s works.
Varvara Shironosova dwelt upon the national and cultural specific of the linguistic picture of the world exemplified on the Australian ballad texts pondering on the concepts of ethnolinguistics.
New methods of teaching are the never-fading subject of research and dispute among the higher school teachers. Anna Komarova’s speech was devoted to CLIL, the content and language integrated learning methodology especially effective for professionally oriented foreign language instruction.
In the end all participants exchanged their positive opinions and ideas over a cup of tea in the best traditions of the Anglo-Saxon culture.
20 апреля в четвертый раз состоялось заседание научной секции «ИНОЯЗЫЧНЫЕ ПЕЧАТЬ И СЛОВО САНКТ-ПЕТЕРБУРГА», которое традиционно проходит в рамках ежегодной международной научной конференции «Петербургские чтения: Печать и слово Санкт-Петербурга».
Необходимо отметить, что с каждым годом расширяется как география участников конференции, так и её тематика. Мы намеренно не ограничиваем темы и сферы наших выступлений, тем интереснее дискуссии, следующие за докладами участников конференции.
В этом году среди почетных гостей заседания нашей секции можно назвать директора СЗИП СПГУТД Н. Б. Лезунову , профессора кафедры методики обучения иностранным языкам РГПУ им. А. И. Герцена М. К. Колкову, консультанта международного Кембриджского экзаменационного центра ESOL в Санкт-Петербурге и на Северо-Западе И. Л. Колесникову, доктора филол. наук, заведующего кафедрой иностранных языков НГУ им. П.Ф. Лесгафта А. Н. Яковлюк и др.
С докладами и презентациями выступили:
Яковлюк Александр Николаевич, д. филол. н., доцент, зав. кафедрой иностранных языков Национального гос. университета им. П.Ф. Лесгафта "Семантика корреляции многозначности и словообразования в немецком языке".
Катаева Светлана Владимировна, к. филол. н., доцент, доц. каф. технического перевода и профессиональных коммуникаций СЗИП СПГУТД "Грамматикализация средств выражения вежливости в немецком языке".
Якушенко Юлия Юрьевна, библиотекарь отдела литературы на иностранных языках ЦГПБ им. В. В. Маяковского "Культурно-просветительская деятельность и образовательные проекты отдела литературы на иностранных языках ЦГПБ им. В. В. Маяковского".
Алтухова Мария Кимовна, к. пед. н., доцент кафедры методики обучения иностранным языкам РГПУ им. А.И. Герцена "Коммуникативный настрой учащихся как первый этап урока иностранного языка".
Баева Тамара Ахматовна, ст. преподаватель кафедры иностранных языков СЗГМУ им. И.И. Мечникова "Персональный сайт преподавателя иностранного языка в образовательном процессе медицинского вуза".
Богданова Надежда Викторовна, к. пед. н., доцент, зам. начальника департамента международного сотрудничества Санкт-Петербургского гос. политехнического университета "Интеграционная модель курса обучения иностранным языкам участников программ академической мобильности".
Попова Алина Иосифовна, к. филол. н. ст. преподаватель кафедры КиКТ СЗИП СПГУТД, переводчик, член Союза писателей СПб "Практика перевода: типовые проблемы и пути их решения. Топонимы, антропонимы, исторические реалии, вопросы науки и техники – как и где искать?"
Аверина Елена Дмитриевна, к. пед. н., доцент Титов Александр Геннадьевич, ст. пр. каф. иностранных языков Санкт-Петербургского государственного педиатрического университета "Изучение использования техники фиксации текста кроками в учебном процессе".
Бурлакова Лилия Георгиевна, ст. преподаватель кафедры технического перевода и профессиональных коммуникаций СЗИП СПГУТД "Идеи дополнительности в творчестве некоторых представителей культуры начала 20 века".
Федорова Ольга Николаевна, к. пед. н., доцент, зав. кафедрой технического перевода и профессиональных коммуникаций СЗИП СПГУТД "Модернизация технологии обучения иностранному языку студентов неязыковых вузов".
Все участники конференции, выступившие с докладами, получили Сертификаты.
Спасибо всем за участие в конференции и яркие и интересные выступления! Ждем вас в следующем году!
21 апреля состоялось третье заседание научной секции «ИНОЯЗЫЧНЫЕ ПЕЧАТЬ И СЛОВО САНКТ-ПЕТЕРБУРГА», которое уже традиционно проходит в рамках ежегодной научной конференции «Петербургские чтения: Печать и слово Санкт-Петербурга».
Конференцию открыла зав. кафедрой технического перевода и профессиональных коммуникаций СЗИП СПГУТД и научный руководитель секции Ольга Николаевна Федорова.
В ходе открытия заседания секции участникам прошлогодней конференции были вручены авторские экземпляры сборников научных статей.
В работе конференции принимали участие преподаватели и аспиранты Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена, Северо-Западного государственного медицинского университета им. И.И. Мечникова, Санкт-Петербургской гимназии № 11 и, конечно же, преподаватели Северо-Западного института печати.
Десять участников выступили с докладами и презентациями, темы которых затрагивали различные проблемы преподавания иностранных языков в языковых и неязыковых вузах, в специализированных языковых гимназиях.
Очень интересными были сообщения по вопросам применения информационных технологий в процессе обучения, доклады по философии и лингвистике, по одному из разделов лингвистики – прагматике и пр.
С докладами выступили
Аверина Елена Дмитриевна, к.п.н., доцент ТППК СЗИП СПГУТД «О роли процессов интериоризации и экстериоризации в обучении»
Баева Тамара Ахматовна, доцент кафедры иностранных языков СЗГМУ им. И.И. Мечникова «Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку средствами информационных технологий»
Боголюбова Елена Владимировна, к.ф.н., доцент кафедры КиКТ СЗИП СПГУТД «Выработка механизма опережения для успешного осуществления речевой деятельности на иностранном языке»
Бурлакова Лилия Георгиевна, ст. преподаватель кафедры ТППК СЗИП СПГУТД «Принцип симметрии как частный случай принципа дополнительности»
Колядко Светлана Витальевна, к.п.н., доц. кафедры методики преподавания иностранных языков РГПУ им. А.И. Герцена «Использование различных организационных форм при обучении студентов неязыковых вузов иноязычному общению»
Комарова Анна Борисовна, ст. преподаватель кафедры ТППК СЗИП СПГУТД «К вопросу о преподавании перевода»
Константинова Светлана Игоревна, к.п.н., доцент кафедры методики обучения иностранным языкам РГПУ им. А.И. Герцена; зам. директора гимназии №11 «Элективные курсы в старших классах языковых школ»
Кубачева Кабият Ибрагимовна, к.к.п.н., доцент кафедры иностранных языков СЗГМУ им. И.И. МечниковаД «Учет психолого-педагогических особенностей студентов при обучении иностранному языку»
Лисковец Ирина Валерьевна, к.ф.н., ст. преподаватель кафедры ТППК СЗИП СПГУТД Малышев Михаил Леонидович, ст. преподаватель кафедры ТППК СЗИП СПГУТД «К вопросу о семантическом сдвиге и изменении семантической валентности слов русского языка под воздействием контактов с английским языком»
Федорова Ольга Николаевна, к.п.н., доцент, зав. кафедрой ТППК СЗИП СПГУТД «Дидактические принципы конструирования иноязычного содержания образования»
Всем участникам, выступавшим с докладами на конференции были вручены сертификаты.
Вот уже второй год в рамках научной конференции «Петербургские чтения: Печать и слово Санкт-Петербурга» проходит заседание научной секции «ИНОЯЗЫЧНЫЕ ПЕЧАТЬ И СЛОВО САНКТ-ПЕТЕРБУРГА»
Руководитель секции: кандидат педагогических наук, доцент Федорова Ольга Николаевна, зав. кафедрой технического перевода и профессиональных коммуникаций (ТППК).
В 2011 году в заседании секции приняли участие более 50 человек, с докладами выступили 10 участников.
Темы докладов были очень разнообразны и затрагивали проблемы преподавания иностранных языков в высшей школе, историю подходов к обучению иностранным языкам и переводческой деятельности в России, свойства электронных текстов и методы толкования гипертекстов словарного типа, национально-культурные особенности австралийской баллады и дополнительность симметрии и асимметрии в языкознании и пр.
Интересные презентации, яркие выступления докладчиков, многочисленные вопросы слушателей – отличительные черты последнего заседания секции.
С докладами выступили
Боголюбова Елена Владимировна, доцент кафедры ТППК СЗИП СПГУТД «Исследование речевого взаимодействия на основе представлений о коммуникативной ситуации»
Бурлакова Лилия Георгиевна, ст. преподаватель кафедры ТППК СЗИП СПГУТД «Дополнительность симметрии и асимметрии в языкознании»
Вязовик Татьяна Павловна, к.ф.н., доцент кафедры КиКТ СЗИП СПГУТД «Значение местоимений как проблема»
Гузова Елена Евгеньевна, доцент кафедры ТППК СЗИП СПГУТД «Из истории переводческой деятельности в России»
Колядко Светлана Витальевна, к.п.н., доц. кафедры методики преподавания иностранных языков РГПУ им. А.И. Герцена «Возможности использования групповой формы работы в процессе изучения иностранного языка в неязыковом вузе»
Костюк Евгения Владимировна, ст. преподаватель Санкт-Петербургской академии педагогического постдипломного образования «Интерактивность как свойство электронного текста»
Сенкевич Елена Игоревна, директор по обучению "Релод-Санкт-Петербург" «Экзистенциальная (ценностно-смысловая) компетенция. Мотивация. Роль Портфолио в формировании экзистенциальной компетенции»
Федорова Наталья А., к.ф.н., академический директор школы иностранных языков Study House; доцент кафедры иностранных языков СПГУТД «Метод ассоциативного толкования в гипертексте словарного типа»
Широносова Варвара Сергеевна, асс. кафедры ТППК СЗИП СПГУТД, аспирант кафедры английской филологии РГПУ им. А.И. Герцена «К вопросу о национально-культурных особенностях австралийской баллады»
Федорова Ольга Николаевна, к.п.н., доцент, зав. кафедрой ТППК СЗИП СПГУТД «Из истории подходов к обучению иностранным языкам в высшей школе. Советский период»
Доклады будут опубликованы в научном сборнике «Печать и слово Петербурга».
191180, Санкт-Петербург, пер. Джамбула, 13, тел./факс (812) 764 65 56 ВШПМ Санкт-Петербургского государственного университета промышленных технологий и дизайна